الصعوبات التي يواجهها طلاب الفصل الدراسي الثاني في ترجمة الأفعال المربةة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية

دارسة حالة: قسم الترجمة، كلية اللغات، جامعة بنغازي

المؤلفون

  • فوزية محسن الإسكندراني جامعة بنغازي

DOI:

https://doi.org/10.37376/jofoa.vi56.5930

الكلمات المفتاحية:

الأفعال المركبة باللغة الإنجليزية،، الفصل الد ا رسي الثاني، كلية اللغات، جامعة بنغازي، الترجمة الحرفية، السياق

الملخص

The current study has shed light on the translation of English phrasal verbs into Arabic which is considered to be one of the most challenging areas for learners. Phrasal verbs play a crucial role in comprehending and interacting with native speakers since they are commonly utilized in both written and spoken language. Therefore, the objectives of this study is to investigate the difficulties encountered by second semester students at the Faculty of Languages (Translation Department), University of Benghazi, in translating English phrasal verbs into Arabic. The study was carried out in order to find out why the students are unable to translate English phrasal verbs into Arabic correctly. Moreover, it attempted to reveal how does this difficulty affect their quality of translation. Thus, a test consists of twenty sentences that contain phrasal verbs was distributed to the 45 participants to be translated from English into Arabic. Then, participants were interviewed to ascertain the reason beyond the challenges of translating phrasal verbs. The results were analyzed after the data had been acquired; they are represented as scores and percentages. The findings have shown that second semester students are not able to translate English phrasal verbs into Arabic properly, using the wrong translation techinque; the literal one, or due to their reliance on the context which could be a helpful or a misleading means in achieving the correct translation. They also show that learners tend to rely on the context which is not always helpful as they translate them literally, and this makes their translation unacceptable. The study suggested that students should learn phrasal verbs in context and memorize the most common ones by heart.

التنزيلات

بيانات التنزيل غير متوفرة بعد.

السيرة الشخصية للمؤلف

فوزية محسن الإسكندراني، جامعة بنغازي

محاضر مساعد
قسم الترجمة، بلية اللغات، جامعة بنغازي

المراجع

Aarts, B. (1989). Verb-Preposition Constructions and Small Clauses in English. Journal of Linguistics 25 (2), 277-290.

Aldahesh, A. (2008). Translating Idiomatic English Phrasal Verbs into Arabic. (Doctoral dissertation, University of Western Sydney.).

Algazoly, A. (2021). Difficulties of Translating English Phrasal Verbs into Arabic that Encountered Students Secondary School (A Case Study of the 3rd Level Secondary Students in Zalingei Town). Arab Journal for Humanities and Social Sciences, 2 (6), 16-42.

American Heritage Dictionary of the English Language. Retrieved December 22, 2022, from the World Wide Web: https://www.ahdictionary.com/

Celce, M. M., & Larsen, F. D. (1999). The grammar Book an ESL EFL Teacher’s Course. (2nd ed.). Boston: Heinle & Heinle. Crutchley, A. (2007). Comprehension of idiomatic verb + particle constructions in 6- to 11-year-old children. First Language, 27(3), 203–226.

Fraser, B. (1976). The Verb-Particle Combination in English. New York: Academic Press.

Ghazala, H. (1995). Translation Problems and Solution. A coursebook for University Students and Trainee Translators. Beirut: Dar Wa Maktabet Al-Hilal.

Ghazala, H. (2003). Idiomaticity Between Evasion and Invasion in Translation: Stylistic, Aesthetic and Connotative Considerations. International Journal of Translation, 49 (3), 203-228.

Greenbaum, R. & Leech, G. (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language (2nd ed.). London: Longman.

Heaton, J. B. (1965). Prepositions and Adverbial particles. London: Longman Group Limited.

Jowett, W. P. (1951). On Phrasal Verbs. English Language Teaching. ELT Journal 5 (6), 152-157.

Live, A. H. (1965). The Discontinuous Verb in English. Word (21), 428-451.

McArthur, T., & Atkins, B. (1974). Dictionary of English Phrasal Verbs and their Idioms. London and Glasgow: Collins.

Meziani, B. (2018). Translating Idiomatic English Phrasal Verbs into Arabic: The Case of Third Year English Students. (MA thesis,University of 08Mai Guelma. Algeria: University of 08Mai Guelma. Nida, E. A. (1969). The Theory and Practice of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. Moon, R. (2005). Fixed Expressions and Idioms in English. In McMillan phrasal verbs Dictionary. London: Macmillan Education. Oluchukwa, A. (2016). Translation Challenges with Phrasal Verbs. Nigeria: Nnamdi Azikiwe University, Awka.

Palmer, F. R. (1974). The English Verb (2nd ed.). London: Longman.

Payne, E. T. (2011). Understanding English Grammar. New York: Cambridge University Press.

Quirk, R. (1982). A University Grammar of English. Moscow: Longman Group Ltd

Saghir, S. & Mecharbet, R. (2019). Difficulties Encountered by EFL Learners in Translating the English Phrasal Verbs into Arabic. (MA. Thesis, Algeria: Mohammed Seddik Ben Yahia University_ Hijel.).

Smith, L. P. (1925). Words and Idioms: Studies in the English Language. London: Constable and Co. Limited. Spears, A. (1993). NTC’S American IDIOMS Dictionary. New York City: McGraw-Hill.

Sroka, K. A. (1972). The Syntax of English Phrasal Verbs. The Hague and Paris: Mouton.

Taha, A. (1960). The Structure of Two-Word Verbs in English. A Journal of Research on Language Studies 10 (3 & 4), 115-122.

Umarova, D. (2020). Transitivity and Intransitivity of English Phrasal Verbs. Scientific Journal Impact Factor (SJIF), 1 (3), 844-848.

Yatskovich, I. (2018). Some Ways of Translating English Phrasal Verbs into Russian. Translation Journal, 3 (3), 1-4. Retrieved May 12, 2003, from http://accurapid.com/journal/09russ.htm translation journal.net

التنزيلات

منشور

2024-06-20

كيفية الاقتباس

Mohsen Aleskandarani, F. (2024). الصعوبات التي يواجهها طلاب الفصل الدراسي الثاني في ترجمة الأفعال المربةة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية: دارسة حالة: قسم الترجمة، كلية اللغات، جامعة بنغازي. مجلة كلية الاداب, (56), 330–354. https://doi.org/10.37376/jofoa.vi56.5930

إصدار

القسم

Articles