Some Difficulties in translating English humour into Arabic
DOI:
https://doi.org/10.37376/jofoa.vi23.2931الملخص
Introduction
and what makes people laugh. Desi
Humour is the ability to understand and enjoy what is
people laugh. Despite the existence of universal humour as in a child making mature adult-like statement ssumed that some languages have their own characteristics
istieally and culturally that evoke in their audience pleasurabi linguistically and and playful response. Menacere, M. (1991:36) tells us that
As individuals view reality differently, it would be impossible to ask two
different languages to express thoughts in similar manner because each one possesses a mode of expression using the linguistic devices available in the language according to its needs. This has its bearing on translation; however, in the case of similar cultures and languages it is often possible to have an effective translation (Raphelson-West, 1989: 129).
The translation of English humour into other languages has been dealt with by Leibold ( 1989), Nilsen (1989) Ornstein-Galicia (1989) among others
The purpose of this paper is to investigate and analyze English humour and demonstrate the difficulties encountered in rendering it
التنزيلات
