بعض المشاكل في ترجمة المتلازمات اللفظية الانجليزية الى اللغة العربية
DOI:
https://doi.org/10.37376/fesj.vi12.3741الملخص
تهدف هذه الدراسة إلى اختبار مشاكل ترجمة المتلازمات اللفظية الإنجليزية إلى اللغة العربية بين الطلبة الليبيين، أربعة عشر طالباً من الفصل السابع بقسم اللغة الإنجليزية يتم اختبارهم في هذه التجربة خلال الفصل الدراسي الخريف 2020. يدرس الطلبة اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية ولغتهم الأم اللغة العربية. إجراء البيانات كان اختبار لعدد أربع عشرة من المتلازمات اللفظية الإنجليزية الواسعة الانتشار، طُلب من الطلبة ترجمتها في ساعة واحدة من الزّمن. أظهرت النتيجة أنّ المشاركين غير أكفاء في فهم وترجمة المتلازمات اللفظية الإنجليزية إلى اللغة العربية. نهدف أيضاً إلى مدى معرفة الطلبة بها والمشاكل المختلفة التي يوجهونها عند ترجمة الأنواع المختلفة من هذه المتلازمات. سنحاول اختبار وتقييم وعيهم بفحص ترجمتهم للمتلازمات اللفظية الإنجليزية إلى اللغة العربية، وبالعكس أظهرت نتائج هذا البحث سببين رئيسين لأخطاء الطلبة في ترجمتها. أولاّ: أنّ الطلبة يتبعون الترجمة الحرفية كطريقة رئيسية، ثانيا: لم يعطِ الطلبة اهتماماً كافياً للمتلازمات اللفظية التي تخص ثقافة ولغة أخرى، والنتيجة الرئيسة هي أنّ المتلازمات اللفظية مسالة ثقافية ولغوية في آن واحد، وليست مجرّد موضوع استبدال كلمات بمكافئ لها في لغة أخرى.
التنزيلات
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2023 مجلة كلية التربية العلمية
هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.